前に戻る 【創世記45章1節】

こゝにヨセフそのそばにたてる人々ひと〴〵のまへにみづかしのぶあたはざるにいたりければひとみなわれをはなれていでよとよばはれりこゝをもてヨセフがおのれ兄弟きやうだいにあかしたるとき一人ひとりこれとともにたつものなかりき
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.


Cause
〔サムエル後書1章20節〕
20 此事このことをガテにつぐるなかれアシケロンのまちつたふるなかれおそらくはペリシテびと女等むすめらよろこばんおそらくは割󠄅禮かつれいうけざるもの女等むすめらたのしいははん
〔マタイ傳18章15節〕
15 もしなんぢ兄弟きゃうだいつみをかさば、きてただかれとのみ、あひたいしていさめよ。もしかば兄弟きゃうだいたるなり。
〔使徒行傳10章41節〕
41 れどすべてのたみにはあらで、かみあらかじめ選󠄄えらたまへる證人しょうにんすなはちイエスの死人しにんうちよりよみがへりたまひしのち、これととも飮食󠄃のみくひせしわれらにあらはたまひしなり。
〔コリント前書13章5節〕
5 非禮ひれいおこなはず、おのれもとめず、いきどほらず、ひとあくおもはず、
could not
〔創世記43章30節〕
30 ヨセフそのおとうとのためにこゝろやくるがごとくなりしかば急󠄃いそぎてそのなくべきところを尋󠄃たづしつにいりて其處そこなけ
〔創世記43章31節〕
31 しかしてかほをあらひてみづからおさへて食󠄃しよくをそなへよといふ
〔イザヤ書42章14節〕
14 われひさしくこゑをいださずもだしておのれをおさへたり いまわれをうまんとする婦󠄃人をんなのごとくさけばん われいきづかしくかつあへがん
〔エレミヤ記20章9節〕
9 こゝをもてわれかさねてヱホバのことのべ又󠄂またそのをもてかたらじといへりされどヱホバのことばわがこゝろにありてのわがほねうちとぢこもりてもゆるがごとくなれば忍󠄄耐しのぶにつかれて堪難たえがた

前に戻る 【創世記45章2節】

ヨセフこゑをあげてなけりエジプトびとこれをきパロのいへまたこれを
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.


wept aloud
〔民數紀略14章1節〕
1 こゝにおいて會衆くわいしうみなこゑをあげてさけたみそのなきあかせり
〔ルツ記1章9節〕
9 ねがはくはヱホバなんぢらをして各々おの〳〵そのをつといへにて安身處おちつきどころをえせしめたまへと すなはちかれらに接吻くちつけしければ彼等かれらこゑをあげて
〔列王紀略下20章3節〕
3 嗚呼あゝヱホバよねがはくは眞實しんじつ一心いつしんをもてなんぢ前󠄃まへにあゆみなんぢ適󠄄かなふことをおこなひしを記憶おもひたまへといひいたなけ
〔使徒行傳20章37節〕
37 みなおほいなげきパウロのくびいだきて接吻くちつけし、

前に戻る 【創世記45章3節】

ヨセフすなはちその兄弟きやうだいにいひけるはわれはヨセフなりわが父󠄃ちゝはなほいきながらへをるやと兄弟きやうだいその前󠄃まへおどろおそれてこれにこたふるをえざりき
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.


I am Joseph
〔マタイ傳14章27節〕
27 イエスたゞちにかれらにかたりてひたまふ『こゝろやすかれ、われなり、おそるな』
〔使徒行傳7章13節〕
13 二度ふたゝびめのときヨセフその兄弟きゃうだいたちにられ、ヨセフの氏族しぞくパロにあきらかになれり。
〔使徒行傳9章5節〕
5 かれいふ『しゅよ、なんぢはたれぞ』こたへたまふ『われはなんぢ迫󠄃害󠄅はくがいするイエスなり。
for they
〔ヨブ記4章5節〕
5 しかるにいまこのことなんぢのぞめばなんぢもだえ このことなんぢにくははればなんぢおぢまどふ
〔ヨブ記23章15節〕
15 是故このゆえわれかれの前󠄃まへふるわれかんがふればかれおそ
〔ゼカリヤ書12章10節〕
10 われダビデのいへおよびヱルサレムの居民きよみん恩惠めぐみ祈禱いのりれいをそそがん彼等かれらはそのさしたりしわれあふ獨子ひとりごのためなげくがごとくこれがためになげ長子うひごのためにかなしむがごとくこれがためにいたかなしまん
〔マタイ傳14章26節〕
26 弟子でしたちうみうへあゆたまふをこゝろさわぎ、變化へんげものなりとひておそさけぶ。
〔マルコ傳6章50節〕
50 みなこれをこゝろさわぎたるにる。イエスたゞちにかれらにかたりてたまふ『こゝろやすかれ、われなり、おそるな』
〔ルカ傳5章8節〕
8 シモン・ペテロこれて、イエスのひざした平󠄃伏ひれふしてふ『しゅよ、われりたまへ。われつみあるものなり』
〔ルカ傳24章37節〕
37 かれらおそれて、所󠄃ところのものをれいならんとおもひしに、
〔ルカ傳24章38節〕
38 イエスたまふ『なんぢらなにこゝろさわぐか、なにゆゑこゝろ疑惑うたがひおこるか、
〔ヨハネ黙示録1章7節〕
7 よ、かれくもうちにありてきたりたまふ、諸衆もろもろことかれしたるものこれをん、かつ地上ちじゃう諸族しょぞくみなかれゆゑなげかん、しかり、アァメン。
troubled

前に戻る 【創世記45章4節】

ヨセフ兄弟きやうだいにいひけるは請󠄃われにちかよれとかれらすなはち近󠄃ちかよりければわれはなんぢらのおとうとヨセフなんぢらがエジプトにうりたるものなり
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.


I am Joseph
〔創世記37章28節〕
28 ときにミデアンの商旅あきうど經過󠄃とほりければヨセフをあなよりひきあげぎん二十まいにてヨセフをイシマエルびとうれ彼等かれらすなはちヨセフをエジプトにたづさへゆきぬ
〔創世記50章18節〕
18 兄弟きやうだいもまたみづからきたりヨセフのかほ前󠄃まへ我儕われらなんぢしもべとならんといふ
〔マタイ傳14章27節〕
27 イエスたゞちにかれらにかたりてひたまふ『こゝろやすかれ、われなり、おそるな』
〔使徒行傳9章5節〕
5 かれいふ『しゅよ、なんぢはたれぞ』こたへたまふ『われはなんぢ迫󠄃害󠄅はくがいするイエスなり。

前に戻る 【創世記45章5節】

されど汝等なんぢらわれをこゝにうりしをもてうれふるなかれうらむるなかれかみ生命いのちをすくはしめんとてわれ汝等なんぢら前󠄃さきにつかはしたまへるなり
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.


God
〔創世記45章7節〕
7 かみ汝等なんぢらあとにつたへんため又󠄂またおほいなるすくひをもてなんぢらの生命いのちすくはんためにわれ汝等なんぢら前󠄃さき遣󠄃つかはしたまへり
〔創世記45章8節〕
8 されわれこゝにつかはしたるもの汝等なんぢらにはあらずかみなりかみわれをもてパロの父󠄃ちゝとなしその全󠄃家ぜんかしゆとなしエジプト全󠄃國ぜんこくつかさとなしたまへり
〔創世記47章25節〕
25 人衆ひとびといひけるはなんぢわれらの生命いのちすくひたまへりわれらしゆのまへにめぐみをえんことをねがふ我等われらパロのしもべとなるべしと
〔創世記50章20節〕
20 汝等なんぢらわれ害󠄅がいせんとおもひたれどもかみはそれをよきにかはらせ今日こんにちのごとくおほくたみ生命いのちすくふにいたらしめんとおもひたまへり
〔サムエル前書1章19節〕
19 こゝおい彼等かれら朝󠄃あさはやくおきてヱホバの前󠄃まへをがみをしかへりてラマのいへにいたるしかしてエルカナそのつまハンナとまじはるヱホバこれをかへりみたまふ
〔サムエル後書12章12節〕
12 なんぢひそかことをなしたれどわれはイスラエルのひと〴〵のまへとのまへに此事このことをなすべければなりと
〔サムエル後書16章10節〕
10 わういひけるはゼルヤの子等こらなんぢらのあづかるところにあらずかれのろふはヱホバかれにダビデをのろへといひたまひたるによるなればたれなんぢなんぞしかするやといふべけんや~(12) ヱホバわが艱難かんなん俯視かへりみたまふことあらん又󠄂またヱホバ今日こんにちかれのろひのためにわれぜんむくいたまふことあらんと 〔サムエル後書16章12節〕
〔サムエル後書17章14節〕
14 アブサロムとイスラエルの人々ひと〴〵みなアルキびとホシヤイの謀計はかりごとはアヒトペルの謀計はかりごとよりもしといふはヱホバ、アブサロムにわざはひくださんとてヱホバ、アヒトペルの謀計はかりごとやぶることをさだめたまひたればなり
〔ヨブ記1章21節〕
21 われはだかにてはゝたいいでたり 又󠄂またはだかにて彼處かしこかへらん ヱホバあたへヱホバとりたまふなり ヱホバの御名みなほむべきかな
〔詩篇105章16節〕
16 ヱホバは饑饉うゑにまねき ひとつゑとするかてをことごとくくだきたまへり
〔詩篇105章17節〕
17 又󠄂またかれらの前󠄃まへにひとりを遣󠄃つかはしたまへり ヨセフはうられてしもべとなりぬ
〔使徒行傳2章23節〕
23 このひとかみさだたまひし御旨みむねと、あらかじめたま所󠄃ところとによりてわたされしが、なんぢ不法ふほふひとをもて釘磔はりつけにしてころせり。
〔使徒行傳2章24節〕
24 れどかみ苦難くるしみきてこれよみがへらせたまへり。かれつながれをるべきものならざりしなり。
〔使徒行傳4章24節〕
24 これきてみなこゝろひとつにし、かみむかひ、こゑげてふ『しゅよ、なんぢてんうみなかのあらゆるものとを造󠄃つくたまへり。~(28) 御手みて御旨みむねとにて、るべしとあらかじめさだたまひしことをなせり。 〔使徒行傳4章28節〕
〔使徒行傳7章9節〕
9 先祖せんぞたちヨセフをねたみてエジプトにりしに、かみかれともいまして、~(15) ヤコブ、エジプトにくだり、彼處かしこにておのれわれらの先祖せんぞたちもにたり。 〔使徒行傳7章15節〕
be not grieved
〔イザヤ書40章1節〕
1 なんぢらのかみいひたまはく なぐさめよ汝等なんぢらわがたみをなぐさめよ
〔イザヤ書40章2節〕
2 ねんごろにヱルサレムにかたこれによばはりつげよ その服󠄃役ふくえきすでに終󠄃をはり そのとがすでにゆるされたり そのもろもろのつみによりてヱホバのよりうけしところはばいしたりと
〔ルカ傳23章34節〕
34 かくてイエスひたまふ『父󠄃ちちよ、かれらをゆるたまへ、その所󠄃ところらざればなり』かれらイエスのころも分󠄃わかちて䰗取くじとりにせり、
〔コリント後書2章7節〕
7 さればなんぢむしかれゆるし、かつなぐさめよ、おそらくはひとはなはだしきうれひしづまん。
〔コリント後書2章11節〕
11 これサタンにあざむかれざらんためなり、我等われらはその詭謀はかりごとらざるにあらず。
nor angry with yourselves

前に戻る 【創世記45章6節】

この二ねんのあひだ饑饉ききんくにうちにありしがなほねんあひだたがへすこともかることもなかるべし
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.


earing
〔創世記47章23節〕
23 こゝにヨセフたみにいひけるはわれ今日けふ汝等なんぢらとなんぢらのでんをかひてパロに納󠄃よこの種子たねなんぢらにあたまくべし
〔出エジプト記34章21節〕
21 六日むいかあひだなんぢ働作はたらきをなし第七日なぬかめやすむべし耕耘たがへしどきにも收穫かりいれどきにもやすむべし
〔申命記21章4節〕
4 まち長老等としよりたちそのうしたがすこともたねまくこともせざるながれつきせぬたにひきゆきそのたににおいてうしくびをるべし
〔サムエル前書8章12節〕
12 またこれをおのれのため千夫せんにんのかしら五十夫ごじふにんのかしらとなしまたそのをたがへしそのさくもつらしめまた武器ぶきしやとを造󠄃つくらしめん
〔イザヤ書30章24節〕
24 をたがへすうし驢馬ろばとは團扇うちはにてあふぎにてとほししほをくはへたる飼料かひばをくらはん
two years
〔創世記41章29節〕
29 エジプトの全󠄃地ぜんちに七ねんおほいなるほうねんあるべし~(31) のちにいたるその饑饉ききんはなはだはげしきにより前󠄃さきほうさくくにうちれざるにいたらん 〔創世記41章31節〕
〔創世記41章54節〕
54 ヨセフのいひしごとく七ねんきやうねんきたりはじむその饑饉ききんもろ〳〵くににありされどエジプト全󠄃國ぜんこくには食󠄃物しよくもつありき
〔創世記41章56節〕
56 饑饉ききん全󠄃地ぜんちおもてにありヨセフすなはちもろ〳〵倉廩くらをひらきてエジプトびとうりわたせり饑饉ききんますますエジプトのくににはげしくなる
〔創世記47章18節〕
18 かくてそのとしくれけるが明年あくるとしにいたりて人衆ひと〴〵またヨセフにきたりてこれにいふ我等われらしゆかくすところなしわれらのかねつきたりまたわれらのけものむれしゆしゆのまへにいだすべきものなにものこりをらずただわれらの身體からだでんあるのみ

前に戻る 【創世記45章7節】

かみ汝等なんぢらあとにつたへんため又󠄂またおほいなるすくひをもてなんぢらの生命いのちすくはんためにわれ汝等なんぢら前󠄃さき遣󠄃つかはしたまへり
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.


to preserve you a posterity
無し
to save
〔士師記15章18節〕
18 ときかれかわきをおぼゆることはなはだしかりしかばヱホバによばはりていふなんぢのしもべのをもてなんぢこのおほいなるすくひをほどこしたまへるにわれいまかわきて割󠄅禮かつれいけざるもののにおちいらんとすと
〔歴代志略上11章14節〕
14 かれその地所󠄃ぢじよなかふみとゞまりこれまもりてペリシテびところせりしかしてヱホバおほいなる拯救すくひをほどこしてこれすくひたまへり
〔詩篇18章50節〕
50 ヱホバはおほいなるすくひをそのわうにあたへ その受膏者じゆかうじやダビデとそのすゑとに世々よゝかぎりなく憐憫あはれみをたれたまふ
〔詩篇44章4節〕
4 かみよなんぢはわがわうなり ねがはくはヤコブのためにすくひをほどこしたまへ
〔使徒行傳7章35節〕
35 かれらが「たれが、なんぢててつかさまた審判󠄄さばきひととせしぞ」とひてこばみしのモーセを、かみしばのなかにあらはれたる御使みつかひにより、つかさまた《[*]》救人すくひてとして遣󠄃つかはたまへり。[*或は「贖人」と譯す。]

前に戻る 【創世記45章8節】

されわれこゝにつかはしたるもの汝等なんぢらにはあらずかみなりかみわれをもてパロの父󠄃ちゝとなしその全󠄃家ぜんかしゆとなしエジプト全󠄃國ぜんこくつかさとなしたまへり
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.


father
〔創世記41章39節〕
39 しかしてパロ、ヨセフにいひけるはかみこれこと〴〵なんぢにしめしたまひたればなんぢのごとく慧󠄄さとかしこものなかるべし~(48) ヨセフすなはちエジプトのにありしその七ねんりやう食󠄃しよくあつめてそのりやう食󠄃しよく邑々まち〳〵をさすなはまち周󠄃圍まはり田圃たはたりやう食󠄃しよくそのまちうちをさむ 〔創世記41章48節〕
〔士師記17章10節〕
10 ミカこれいひけるはなんぢわれとともりわがために父󠄃ちゝとも祭司さいしともなれよさらばわれとしぎんまいおよび衣服󠄃いふく食󠄃物しよくもつなんぢにあたへんとレビびとすなはちいりしが
〔ヨブ記29章16節〕
16 貧󠄃まづしもの父󠄃ちゝとなりしらざるもの訴訟うつたへよしきは
〔詩篇105章21節〕
21 これをそのいへつかさとなし その財寶たからをことごとくつかさどらせ
〔詩篇105章22節〕
22 そのこゝろのままにかのくにのきみたちをいましめ 長老ちやうらうたちに智慧󠄄ちゑををしへしむ
it was not
〔創世記45章5節〕
5 されど汝等なんぢらわれをこゝにうりしをもてうれふるなかれうらむるなかれかみ生命いのちをすくはしめんとてわれ汝等なんぢら前󠄃さきにつかはしたまへるなり
〔ヨハネ傳15章16節〕
16 なんぢわれ選󠄄えらびしにあらず、われなんぢらを選󠄄えらべり。しかしてなんぢらのきてむすび、かつそののこらんために、又󠄂またおほよそによりて父󠄃ちちもとむるものを、父󠄃ちちたまはんためになんぢらをてたり。
〔ヨハネ傳19章11節〕
11 イエスこたたまふ『なんぢうへよりたまはらずば、われたいしてなに權威けんゐもなし。このゆゑわれをなんぢにわたししものつみさらおほいなり』
〔ロマ書9章16節〕
16 さればほっするものにもらず、はしものにもらず、ただあはれみたまふかみるなり。

前に戻る 【創世記45章9節】

汝等なんぢらいそぎ父󠄃ちゝもとにのぼりゆきてこれにいへなんぢヨセフかくかみわれをエジプト全󠄃國ぜんこくしゆとなしたまへりわが所󠄃ところにくだれ遲疑ためらふなかれ
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:


Thus saith
〔創世記45章26節〕
26 これにつげてヨセフはなほいきてをりエジプト全󠄃國ぜんこくつかさとなりをるといふしかるにヤコブのこゝろなほ寒冷ひやゝかなりきはこれをしんぜざればなり~(28) イスラエルすなはちいふたれりわがヨセフなほいきをるわれしなざるまへにゆきこれん 〔創世記45章28節〕
come
〔創世記45章13節〕
13 汝等なんぢらわがエジプトにてうく顯榮さかえとなんぢらがたる所󠄃ところとをみなこと〴〵父󠄃ちゝにつげよなんぢ急󠄃いそぎて父󠄃ちゝこゝにみちびきくだるべし
〔創世記45章19節〕
19 いまなんぢめいをうく汝等なんぢらかく汝等なんぢらエジプトのよりくるまとりゆきてなんぢらの子女こどもつま汝等なんぢら父󠄃ちゝ導󠄃みちびきてきた
〔創世記45章20節〕
20 また汝等なんぢらうつはおしるなかれエジプト全󠄃國ぜんこく嘉物よきものなんぢらの所󠄃屬ものなればなり

前に戻る 【創世記45章10節】

なんぢゴセンの住󠄃すむべしかくなんぢなんぢなんぢおよびなんぢのひつじうしならびなんぢのすべてもつところのものわれの近󠄃方ちかくにあるべし
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:


Goshen
無し
be near
〔ヨハネ傳14章2節〕
2 わが父󠄃ちちいへには住󠄃處すみかおほし、しからずばわれかねてなんぢらにげしならん。われなんぢのためにところそなへにく。
〔ヨハネ傳14章3節〕
3 もしきてなんぢらのためところそなへば、またきたりてなんぢらをがもとに迎󠄃むかへん、わがるところになんぢらもらんためなり。
〔ヨハネ傳17章24節〕
24 父󠄃ちゝよ、望󠄇のぞむらくは、われたまひたる人々ひとびとるところにわれともにをり、はじめ前󠄃さきよりわれあいたまひしによりて、なんぢわれたまひたる榮光えいくわうんことを。
in the land
〔創世記46章29節〕
29 ヨセフそのくるまとゝのへゴセンにのぼりて父󠄃ちゝイスラエルをむかこれにまみえてそのくびいだくびをかゝへてひさし
〔創世記46章34節〕
34 しもべ幼少いとけなきよりいまいたるまでぼくちくひとなり我儕われら先祖せんぞもともにしかりといへしからばなんぢらゴセンのにすむことをえん牧者ぼくしやみなエジプトびとけがらはしとするものなればなり
〔創世記47章1節〕
1 こゝにヨセフゆきてパロにつげていひけるはわが父󠄃ちゝ兄弟きやうだいおよびそのひつじうしすべて所󠄃有物もちものカナンのよりいたれりかれらはゴセンのにをると~(6) エジプトのはなんぢの前󠄃まへにありところなんぢ父󠄃ちゝ兄弟きやうだいをすましめよすなはちゴセンのにかれらをすましめよなんぢもし彼等かれらうち才能ちからあるものあるをしらばその人々ひと〴〵をしてわが家畜かちくをつかさどらしめよ 〔創世記47章6節〕
〔出エジプト記8章22節〕
22 そのわれわがたみるゴセンの區別わかちおきて其處そこあぶあらしめじこれうちにありてわれのヱホバなることをなんぢしらんためなり
〔出エジプト記9章26節〕
26 たゞイスラエルの子孫ひと〴〵のをるゴセンのにはへうあらざりき

前に戻る 【創世記45章11節】

なほ五ねん饑饉ききんあるによりわれ其處そこにてなんぢを養󠄄やしなはんおそらくはなんぢとなんぢの家族かぞくおよびなんぢのすべもつところのもの匱乏とぼしくならん
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.


(Whole verse)
〔創世記47章6節〕
6 エジプトのはなんぢの前󠄃まへにありところなんぢ父󠄃ちゝ兄弟きやうだいをすましめよすなはちゴセンのにかれらをすましめよなんぢもし彼等かれらうち才能ちからあるものあるをしらばその人々ひと〴〵をしてわが家畜かちくをつかさどらしめよ
〔創世記47章12節〕
12 ヨセフその父󠄃ちゝ兄弟きやうだい父󠄃ちゝ全󠄃家ぜんかにそのかずにしたがひて食󠄃物くひものをあたへて養󠄄やしなへり
〔マタイ傳15章5節〕
5 しかるになんぢらは「たれにても父󠄃ちちまたはははむかひて負󠄅所󠄃ところのものは、供物そなへものとなりたりとはば、
〔マタイ傳15章6節〕
6 父󠄃ちちまたはははうやまふにおよばず」とふ。くその言傳いひつたへによりてかみことば空󠄃むなしうす。
〔マルコ傳7章9節〕
9 またひたまふ『なんぢはおのれの言傳いひつたへまもらんとて、くもかみ誡命いましめつ。~(12) そののちひとをして、父󠄃ちちまたははつかふることなからしむ。 〔マルコ傳7章12節〕
〔テモテ前書5章4節〕
4 されど寡婦󠄃やもめもしくはまごあらば、かれおのれいへかうおこなひておやおんむくゆることをまなぶべし。これかみ御意󠄃みこゝろにかなふことなり。

前に戻る 【創世記45章12節】

汝等なんぢらとわがおとうとベニヤミンのるごとく汝等なんぢらにこれをいふものはわがくちなり
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.


Not as
〔創世記42章23節〕
23 彼等かれらはヨセフがこれするをしらざりきたがひ通󠄃辨つうべんをもちひたればなり
my mouth
〔創世記42章23節〕
23 彼等かれらはヨセフがこれするをしらざりきたがひ通󠄃辨つうべんをもちひたればなり
your eyes
〔創世記42章23節〕
23 彼等かれらはヨセフがこれするをしらざりきたがひ通󠄃辨つうべんをもちひたればなり
〔ルカ傳24章39節〕
39 わがあしよ、これわれなり。われでてよ、れいにはにくほねとなし、われにはあり、なんぢらのるごとし』
〔ヨハネ傳20章27節〕
27 またトマスにたまふ『なんぢのゆびをここにべて、わがよ、なんぢをのべて、わきにさしいれよ、しんぜぬものとならでしんずるものとなれ』

前に戻る 【創世記45章13節】

汝等なんぢらわがエジプトにてうく顯榮さかえとなんぢらがたる所󠄃ところとをみなこと〴〵父󠄃ちゝにつげよなんぢ急󠄃いそぎて父󠄃ちゝこゝにみちびきくだるべし
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.


bring
〔使徒行傳7章14節〕
14 ヨセフ遣󠄃つかはしておの父󠄃ちちヤコブとすべての親族しんぞくしちじふにんまねきたれば、
my glory
〔ヨハネ傳17章24節〕
24 父󠄃ちゝよ、望󠄇のぞむらくは、われたまひたる人々ひとびとるところにわれともにをり、はじめ前󠄃さきよりわれあいたまひしによりて、なんぢわれたまひたる榮光えいくわうんことを。
〔ペテロ前書1章10節〕
10 なんぢらのくべき恩惠めぐみ預言よげんしたる預言者よげんしゃたちは、このすくひにつきて具󠄄つぶさ尋󠄃たづしらべたり。~(12) かれはそのつとむるところおのれのためにあらず、なんぢらのためなることを默示もくしによりてれり。すなはてんより遣󠄃つかはされたまへる聖󠄄せいれいによりて福音󠄃ふくいんぶるものどもの、なんぢらにつたへたる所󠄃ところにして、御使みつかひたちもこれねんごろにんとほっするなり。
〔ペテロ前書1章12節〕
〔ヨハネ黙示録21章23節〕
23 みやこ日月じつげつてらすを要󠄃えうせず、かみ榮光えいくわうこれをてらし、羔羊こひつじはその燈火あかりなり。

前に戻る 【創世記45章14節】

しかしてヨセフそのおとうとベニヤミンのくびかゝへてなくにベニヤミンもヨセフのくびをかゝへて
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.


(Whole verse)
〔創世記29章11節〕
11 しかしてヤコブ、ラケルに接吻くちつけしてこゑをあげて啼哭なき
〔創世記33章4節〕
4 エサウはしりてこれを迎󠄃むかいだきてそのくびをかゝへてこれ接吻くちつけすしかして二人ふたりともに啼泣なけ
〔創世記46章29節〕
29 ヨセフそのくるまとゝのへゴセンにのぼりて父󠄃ちゝイスラエルをむかこれにまみえてそのくびいだくびをかゝへてひさし
〔ロマ書1章31節〕
31 無知むち違󠄇約ゐやく無情󠄃むじゃう慈悲じひなるものにして、

前に戻る 【創世記45章15節】

ヨセフまたそのすべて兄弟きやうだい接吻くちつけこれをいだきてこののち兄弟きやうだいヨセフとものい

Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.


Moreover
〔創世記29章11節〕
11 しかしてヤコブ、ラケルに接吻くちつけしてこゑをあげて啼哭なき
〔創世記29章13節〕
13 ラバンそのいもうとヤコブのこときゝしかばはせゆきてこれ迎󠄃むかこれいだきて接吻くちつけこれいへ導󠄃みちびきいたれりヤコブすなはちこれことこと〴〵くラバンに述󠄃のべたり
〔創世記33章4節〕
4 エサウはしりてこれを迎󠄃むかいだきてそのくびをかゝへてこれ接吻くちつけすしかして二人ふたりともに啼泣なけ
〔創世記45章2節〕
2 ヨセフこゑをあげてなけりエジプトびとこれをきパロのいへまたこれを
〔出エジプト記4章27節〕
27 こゝにヱホバ、アロンにいひたまひけるに曠野あらのにゆきてモーセを迎󠄃むかへよとかれすなはちゆきてかみやまにてモーセに遇󠄃これ接吻くちつけ
〔ルツ記1章9節〕
9 ねがはくはヱホバなんぢらをして各々おの〳〵そのをつといへにて安身處おちつきどころをえせしめたまへと すなはちかれらに接吻くちつけしければ彼等かれらこゑをあげて
〔ルツ記1章14節〕
14 彼等かれらまたこゑをあげてしかしてオルパはそのしうとめ接吻くちつけせしがルツはこれはなれず
〔サムエル前書10章1節〕
1 サムエルすなはちあぶらびんをとりてサウルのかうべそゝくちつけしていひけるはヱホバなんぢをたててその產業さんげふかしらとなしたまふにあらずや
〔サムエル前書20章41節〕
41 童子わらべすなはちけりときにダビデいしかたはらよりちあがりにふして三たびはいせりしかしてふたりたがひ接吻くちつけしてたがひにくダビデことにはなはだし
〔サムエル後書14章33節〕
33 ヨアブわうにいたりてこれにつげたればわうアブサロムをかれわうにいたりてわうのまへにふしはいせりわうアブサロムに接吻くちつけ
〔ルカ傳15章20節〕
20 すなは起󠄃ちて父󠄃ちちのもとにく。なほ遠󠄄とほへだてりたるに、父󠄃ちちこれをあはれみ、はしりゆき、くびいだきて接吻くちつけせり。
〔使徒行傳20章37節〕
37 みなおほいなげきパウロのくびいだきて接吻くちつけし、
talked
〔詩篇77章4節〕
4 なんぢはわがをささへてふさがしめたまはず われはものいふことあたはぬほどになやみたり
〔箴言17章4節〕
4 あくおこなふものは虛僞いつはりのくちびるにきき 虛僞いつはりをいふものはあしきしたみゝかたぶく

前に戻る 【創世記45章16節】

こゝにヨセフの兄弟きやうだいきたれりといふこゑパロのいへにきこえければパロとその臣僕しもべこれをよろこ
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.


it pleased Pharaoh well
〔創世記16章6節〕
6 アブラム、サライにいひけるはなんぢ侍女つかへめなんぢうちにありなんぢよしゆる所󠄃ところかれすべしサライすなはかれくるしめければかれサライのかほ避󠄃さけ逃󠄄にげたり
〔創世記20章15節〕
15 しかしてアビメレクいひけるはわがなんぢのまへにありなんぢこのむところに住󠄃
〔創世記34章18節〕
18 彼等かれらことばハモルとハモルのシケムのこゝろにかなへり
〔創世記41章33節〕
33 さればパロ慧󠄄さとかしこひとをえらみてこれにエジプトのくにをさめしめたまふべし
〔申命記1章33節〕
33 ヱホバは途󠄃みちにありてはなんぢらにさきだちゆきてなんぢらがえいはるべきところ尋󠄃たづよるうちにありひるくもうちにありてなんぢらのゆくべき途󠄃みちしめしたまへるものなり
〔サムエル後書3章36節〕
36 たみみなこれそのしとせりすべわうすところのことみなたみよしえたり
〔歴代志略下30章4節〕
4 わう會衆くわいしうもこのことよしとなし
〔エステル書1章21節〕
21 わう牧伯等つかさたちこのことばよしとしければわうメムカンのことばのごとくなしたり
〔エステル書2章4節〕
4 かくしてわう意󠄃こころ適󠄄かな女子をんなごりワシテにかはりてきさきとならしめたまへとわうこのことよしとしてしかなしぬ
〔エステル書5章14節〕
14 ときにそのつまゼレシとその一切すべて朋友ともかれにいひけるは請󠄃たかさ五十キユビトのたてしめ明日あす朝󠄃あさモルデカイをそのうへかけんことをわうまうしかしてわうとともにたのしみてその酒宴しゆえんにおもむけとハマンこのことよしとしてそのたてしめたり
〔使徒行傳6章5節〕
5 あつまれるすべてのものこのことばしとし、信仰しんかう聖󠄄せいれいとにて滿ちたるステパノおよびピリポ、プロコロ、ニカノル、テモン、パルメナ、またアンテオケの改宗者かいしゅうしゃニコラオを選󠄄えらびて、

前に戻る 【創世記45章17節】

パロすなはちヨセフにいひけるはなんぢ兄弟きやうだいいふべし汝等なんぢらかく汝等なんぢらけものもの負󠄅おはゆきてカナンのいた
And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;


lade your
〔創世記42章25節〕
25 しかしてヨセフめいじてそのうつは穀物こくもつをみたしめその人々ひと〴〵かねふくろ返󠄄かへさしめ又󠄂また途󠄃みち食󠄃しよくこれにあたへしむヨセフかくかれらになせり
〔創世記42章26節〕
26 彼等かれらすなはち穀物こくもつ驢馬ろばにおはせて其處そこをさりしが
〔創世記44章1節〕
1 こゝにヨセフその家宰いへづかさめいじていふこの人々ひと〴〵ふくろにその負󠄅おひうるほどりやう食󠄃しよくみた各人おの〳〵かねをそのふくろくち
〔創世記44章2節〕
2 またわがさかづきすなはちぎんさかづきわかものふくろくちいれてその穀物こくもつ金子かねとともにあらしめよとかれがヨセフがいひしことばのごとくなせり

前に戻る 【創世記45章18節】

なんぢらの父󠄃ちゝとなんぢらの家族かぞくたづさへてわれにきたれわれなんぢらにエジプトの嘉物よきものをあたへん汝等なんぢらくに膏腴あぶら食󠄃くらふことをうべしと
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.


the fat
〔創世記27章28節〕
28 ねがはくはかみてんつゆあぶらおよび饒多おほくこくさけなんぢにたまへ
〔創世記47章6節〕
6 エジプトのはなんぢの前󠄃まへにありところなんぢ父󠄃ちゝ兄弟きやうだいをすましめよすなはちゴセンのにかれらをすましめよなんぢもし彼等かれらうち才能ちからあるものあるをしらばその人々ひと〴〵をしてわが家畜かちくをつかさどらしめよ
〔民數紀略18章12節〕
12 あぶらよきものさけよきもの穀物こくもつよきものなどすべてヱホバにさゝぐるそのさきものわれなんぢにあた
〔民數紀略18章29節〕
29 なんぢらのうく一切すべて禮物そなへものうちよりなんぢらはそのよきところすなはちその聖󠄄きよ分󠄃ぶんとりてヱホバのきよさいさゝぐべし
〔申命記32章14節〕
14 うし乳󠄃ちゝ ひつじ乳󠄃ちゝ 羔羊こひつじあぶら バシヤンよりいづ牡羊をひつじ 牡山羊をやぎおよび小麥こむぎもつとものをこれに食󠄃くらはせたまひきなんぢはまた葡萄ぶだうしるあかさけのめ
〔詩篇81章16節〕
16 かみはむぎのいとよきをもてかれらをやしなひ いはよりいでたるみつをもてなんぢをあかしむべし
〔詩篇147章14節〕
14 ヱホバはなんぢのすべてのさかひにやはらぎをあたへ いとよきむぎをもてなんぢをあかしめたまふ
〔イザヤ書28章1節〕
1 ゑへるものなるエフライムびとよなんぢらのほこりかんむりはわざはひなるかな さけにおぼるるものよこえたるたにかしらにあるしぼまんとするはなのうるはしき飾󠄃かざりはわざはひなるかな
〔イザヤ書28章4節〕
4 こえたるたにのかしらにあるしぼまんとするはなのうるはしきかざりは なつこぬにじゆくしたる初結はつなり無花果いちぢくのごとし るものこれをみておそしとのみいるるなり

前に戻る 【創世記45章19節】

いまなんぢめいをうく汝等なんぢらかく汝等なんぢらエジプトのよりくるまとりゆきてなんぢらの子女こどもつま汝等なんぢら父󠄃ちゝ導󠄃みちびきてきた
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.


commanded
〔イザヤ書49章1節〕
1 もろもろのしまわれにきけ 遠󠄄とほきところのもろもろのたみみゝをかたむけよ われうまれいづるよりヱホバわれし われはゝたいをいづるよりヱホバわがをかたりつげたまへり
〔イザヤ書49章23節〕
23 もろもろのわうはなんぢの養󠄄父󠄃やしなひおやとなり その后妃きさきたちはなんぢの乳󠄃母めのととなり かれらはそのかほにつけてなんぢにひれふし なんぢのあしちりをなめん しかしてなんぢわがヱホバなるをしり われを俟望󠄇まちのぞむもののはぢをかうぶることなきをるならん
for your
〔創世記31章17節〕
17 こゝおいてヤコブ起󠄃たち子等こどもつま駱駝らくだ
〔創世記31章18節〕
18 そのたるすべて家畜かちくすべて所󠄃有もちものすなはちパダンアラムにてみづからたるところの家畜かちくたづささりてカナンのをる所󠄃ところその父󠄃ちゝイサクの所󠄃もとにおもむけり
waggons
〔創世記45章27節〕
27 彼等かれらまたヨセフのおのれにいひたることばをことごとくこれにつげたりその父󠄃ちゝヤコブ、ヨセフがおのれをのせんとておくりしくるまをみるにおよびてそのおのれにかへれり
〔創世記46章5節〕
5 かくてヤコブ、ベエルシバをたちいでたりイスラエルの子等こらすなはちパロののせんとておくりたるくるま父󠄃ちゝヤコブとおのれ子女こどもつま
wagons
〔創世記45章27節〕
27 彼等かれらまたヨセフのおのれにいひたることばをことごとくこれにつげたりその父󠄃ちゝヤコブ、ヨセフがおのれをのせんとておくりしくるまをみるにおよびてそのおのれにかへれり
〔創世記46章5節〕
5 かくてヤコブ、ベエルシバをたちいでたりイスラエルの子等こらすなはちパロののせんとておくりたるくるま父󠄃ちゝヤコブとおのれ子女こどもつま

前に戻る 【創世記45章20節】

また汝等なんぢらうつはおしるなかれエジプト全󠄃國ぜんこく嘉物よきものなんぢらの所󠄃屬ものなればなり

Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.


regard not
〔申命記7章16節〕
16 なんぢなんぢかみヱホバのなんぢわたしたまはんところのたみをことごとくほろぼしつくすべしかれらをあはれみるべからずまたかれらのかみつかふべからずそのことなんぢわなとなればなり
〔申命記19章13節〕
13 なんぢかれをあはるべからずつみなきものながせるとがをイスラエルよりのぞくべししかせばなんぢ福祉さいはひあらん
〔申命記19章21節〕
21 なんぢあはれることをすべからず生命いのち生命いのちあしあしをもてつくのはしむべし
〔イザヤ書13章18節〕
18 かれらはゆみをもてわかきものをくだきはらをあはれむことなく小子をさなごをみてをしむことなし
〔エゼキエル書7章4節〕
4 わがなんぢをしわれなんぢをあはれまずなんぢおこなひためなんぢつみせんなんぢのなせし憎にくむべきことむくいなんぢうちにあるべしこれによりて汝等なんぢらはわがヱホバなるをらん
〔エゼキエル書7章9節〕
9 わがなんぢをしわれなんぢをあはれまずなんぢおこなひのためになんぢつみせんなんぢなせ憎にくむべきこと果報むくいなんぢうちにあるべしこれによりて汝等なんぢらわれヱホバのなんぢうつなるをしら
〔エゼキエル書9章5節〕
5 われきくかれまたそのほか者等ものどもにいひたまふかれにしたがひてまち巡󠄃めぐりててよ汝等なんぢらひとをしるべからずあはれむべからず
〔エゼキエル書20章17節〕
17 しかりといへどもわがかれらををしてかれらをほろぼぼさず曠野あらのにてかれらをたやさざりき
stuff
〔出エジプト記22章7節〕
7 ひともしかねあるひはものひとあづくるにそのひといへよりぬすみとられたるときはその盜者ぬすびとあらはれなばこれをばいしてつくのはしむべし
〔ヨシュア記7章11節〕
11 イスラエルすでにつみをかしわがかれらにめいじおける契󠄅約けいやくやぶれりすなはかれらはのろはれしものぬすみかついつはりてこれをおのれ所󠄃有物もちものなかにいれたり
〔サムエル前書10章22節〕
22 またヱホバに其人そのひとこゝきたるやいなやをとひしにヱホバこたへたまはくかれ行李のあひだにかくると
〔サムエル前書25章13節〕
13 こゝにおいてダビデその從者じふしやなんぢらおのおのかたなおびよといひければおの〳〵かたなをおぶダビデもまたかたなをおぶしかしてひやくにんばかりダビデにしたがひてのぼひやくにん輜重のところにとゞまれり
〔サムエル前書30章24節〕
24 たれなんぢらにかかることをゆるさんやたゝかひにくだりしもの分󠄃ぶんのごとく輜重のかたはらにとゞまりしもの分󠄃ぶんもまたしかあるべしともにひとしくるべし
〔エゼキエル書12章3節〕
3 されひと移住󠄃ひきうつり器具󠄄うつはそなへかれらの前󠄃まへにてひるうちうつかれらの前󠄃まへにてなんぢところよりほかところうつるべし彼等かれら背戻そむけいへなれどもあるいかんがふることあらん
〔エゼキエル書12章4節〕
4 なんぢ移住󠄃ひきうつり器具󠄄うつはのごとき器具󠄄うつは彼等かれら前󠄃まへにてひるうちもちいだせしかして移住󠄃者ひきうつるものいでゆくがごとく彼等かれら前󠄃まへにて宵󠄃よひうちいでゆくべし
〔マタイ傳24章17節〕
17 うへものはそのいへものいださんとしてくだるな。
〔ルカ傳17章31節〕
31 そのにはひともしうへにをりて、うつはものいへうちにあらば、これらんとてくだるな。はたにをるものおなじくかへるな。
the good
〔創世記20章15節〕
15 しかしてアビメレクいひけるはわがなんぢのまへにありなんぢこのむところに住󠄃
〔創世記45章18節〕
18 なんぢらの父󠄃ちゝとなんぢらの家族かぞくたづさへてわれにきたれわれなんぢらにエジプトの嘉物よきものをあたへん汝等なんぢらくに膏腴あぶら食󠄃くらふことをうべしと
〔エズラ書9章12節〕
12 されなんぢらの女子むすめかれらの男子むすこあたふるなかかれらの女子むすめをなんぢらの男子むすこめとなか又󠄂また何時いつまでもかれらのため平󠄃安へいあんをも福祿さいはひをももとむべからず すればなんぢ旺盛さかんにしてその佳物よきもの食󠄃くらふことをながくこれをなんぢらの子孫しそんつたへて產業さんげふとなさしむることをんと
〔イザヤ書1章19節〕
19 もしなんぢらうけがひしたがはば美產よきものをくらふことをべし

前に戻る 【創世記45章21節】

イスラエルの子等こらすなはちかくなせりヨセフ、パロのめいにしたがひて彼等かれらくるまをあたへかつ途󠄃みち餱糧くひものをかれらにあたへたり
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.


commandment
〔創世記45章19節〕
19 いまなんぢめいをうく汝等なんぢらかく汝等なんぢらエジプトのよりくるまとりゆきてなんぢらの子女こどもつま汝等なんぢら父󠄃ちゝ導󠄃みちびきてきた
〔出エジプト記17章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうヱホバのめいにしたがひてみなシンの曠野あらのたちたびをかさねてレピデムにまくばりせしがたみみづあらざりき
〔民數紀略3章16節〕
16 こゝにおいてモーセ、ヱホバのことばしたがひてそのめいぜられしごとくにこれ核數かぞへたり
〔歴代志略下8章13節〕
13 すなはちモーセの命令めいれいにしたがひてまいにちれいのごとくにこれさゝ安息日あんそくにち月朔ついたちおよびとし三次みたび節󠄄會せちゑすなはちたねいれぬパンの節󠄄いはひなゝ週󠄃まはり節󠄄いはひ結茅節󠄄かりほずまひのいはひとにこれさゝ
〔歴代志略下35章16節〕
16 かくのごとくそのヱホバの献祭つとめことことごとくそなはりければヨシアわうめいにしたがひて逾越節󠄄すぎこしのいはひおこなひヱホバのだん燔祭はんさいさゝげたり
〔傳道之書8章2節〕
2 われわうめいまもるべしすでかみをさしてちかひしことあればしかるべきなり
〔エレミヤ哀歌1章18節〕
18 ヱホバはたゞわれその命令おふせにそむきたるなり 一切すべてたみよわれにけ わが憂苦うれひをかへりみよ わが處女をとめもわかきをとこ俘囚とらはれゆけ
waggons
〔創世記45章19節〕
19 いまなんぢめいをうく汝等なんぢらかく汝等なんぢらエジプトのよりくるまとりゆきてなんぢらの子女こどもつま汝等なんぢら父󠄃ちゝ導󠄃みちびきてきた
〔創世記45章27節〕
27 彼等かれらまたヨセフのおのれにいひたることばをことごとくこれにつげたりその父󠄃ちゝヤコブ、ヨセフがおのれをのせんとておくりしくるまをみるにおよびてそのおのれにかへれり
〔創世記46章5節〕
5 かくてヤコブ、ベエルシバをたちいでたりイスラエルの子等こらすなはちパロののせんとておくりたるくるま父󠄃ちゝヤコブとおのれ子女こどもつま
〔民數紀略7章3節〕
3 彼等かれらその禮物そなへものをヱホバにもちきたるにおひあるくるまりやううし十二ひきあり牧伯つかさ二人ふたりくるまりやう一人ひとりうしひきなりすなはちこれか幕屋まくや前󠄃まへにひきいたれり~(9) されどコハテの子孫しそんにはなにをもわたさゞりき彼等かれら聖󠄄所󠄃きよきところになすべき職分󠄃つとめはそのかたをもてになふのことなるがゆゑなり 〔民數紀略7章9節〕
〔エゼキエル書23章24節〕
24 鋒車ほこぐるまおよび衆多おほくたみをひきゐてなんぢきた大楯おほだて小楯こだておよびかぶとをそなへて四方よもよりなんぢせめかからんわれ裁判󠄄さばきをかれらにゆだぬべしかれらすなはちその律法おきてによりてなんぢさばかん
wagons
〔創世記45章19節〕
19 いまなんぢめいをうく汝等なんぢらかく汝等なんぢらエジプトのよりくるまとりゆきてなんぢらの子女こどもつま汝等なんぢら父󠄃ちゝ導󠄃みちびきてきた
〔創世記45章27節〕
27 彼等かれらまたヨセフのおのれにいひたることばをことごとくこれにつげたりその父󠄃ちゝヤコブ、ヨセフがおのれをのせんとておくりしくるまをみるにおよびてそのおのれにかへれり
〔創世記46章5節〕
5 かくてヤコブ、ベエルシバをたちいでたりイスラエルの子等こらすなはちパロののせんとておくりたるくるま父󠄃ちゝヤコブとおのれ子女こどもつま
〔民數紀略7章3節〕
3 彼等かれらその禮物そなへものをヱホバにもちきたるにおひあるくるまりやううし十二ひきあり牧伯つかさ二人ふたりくるまりやう一人ひとりうしひきなりすなはちこれか幕屋まくや前󠄃まへにひきいたれり~(9) されどコハテの子孫しそんにはなにをもわたさゞりき彼等かれら聖󠄄所󠄃きよきところになすべき職分󠄃つとめはそのかたをもてになふのことなるがゆゑなり 〔民數紀略7章9節〕
〔エゼキエル書23章24節〕
24 鋒車ほこぐるまおよび衆多おほくたみをひきゐてなんぢきた大楯おほだて小楯こだておよびかぶとをそなへて四方よもよりなんぢせめかからんわれ裁判󠄄さばきをかれらにゆだぬべしかれらすなはちその律法おきてによりてなんぢさばかん

前に戻る 【創世記45章22節】

又󠄂またかれらにみなおのおのころも一襲ひとかさねあたへたりしがベニヤミンにはぎんびやくころも五襲いつかさねをあたへたり
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.


To all
無し
each
〔士師記14章12節〕
12 サムソンかれらにいひけるはわれなんぢらにひとつの隱語なぞをかけんなんぢ七日なぬか筵宴ふるまひうちこれときてあきらかにこれわれつげなばわれなんぢらに裏衣はだぎ三十ところも三十かさねをあたふべし
〔士師記14章19節〕
19 こゝにヱホバのみたまサムソンにのぞみしかばサムソン、アシケロンにくだりてかしこのもの三十にんころしそのものうばかれ隱語なぞとき者等ものどもにその衣服󠄃きものあたへはげしくいかりてその父󠄃ちゝいへにかへりのぼれり
〔列王紀略下5章5節〕
5 スリヤわういひけるはゆけゆけわれイスラエルのわうふみをおくるべしとこゝにおいてかれいでゆきぎん十タラントときんせんおよび衣服󠄃ころも十襲とかさねをたづさヘ
〔列王紀略下5章22節〕
22 かれいひけるはみな平󠄃安やすしわがしゆわれ遣󠄃つかはしていはしむたゞいまエフライムのやまより預言者よげんしやともがらなる二人ふたり少者わかうどわがもときたれり請󠄃なんぢかれらにぎん一タラントところもふたかさねをあたへよと
〔列王紀略下5章23節〕
23 ナアマンいひけるは望󠄇のぞむらくは二タラントをれとてかれをぎん二タラントをふたつふくろにいれころもふたかさねそへ二人ふたりしもべ負󠄅おはせたれば彼等かれらこれをゲハジの前󠄃まへ負󠄅おひきたりしが
〔ヨハネ黙示録6章11節〕
11 こゝにおのおのしろころもあたへられ、かつおのれのごとくころされんとするおなしもべたるもの兄弟きゃうだいとのかず滿つるまで、なほしばらやすんじてつべきをいひけられたり。
to Benjamin
〔創世記43章34節〕
34 ヨセフおのれのまへよりさら彼等かれらそなふベニヤミンのさらほかひとのよりもばいおほかりきかれらのみてヨセフとともにたのしめり

前に戻る 【創世記45章23節】

かれまたかくのごとく父󠄃ちゝおくれりすなは驢馬ろば十疋とをにエジプトの嘉物よきものをおはせ驢馬ろば十疋とを父󠄃ちゝ途󠄃みちようそなふる穀物こくもつかてにくをおはせておくれり
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.


good things
〔創世記24章10節〕
10 かくしもべその主人しゆじん駱駝らくだうちより十頭とを駱駝らくだりていでたてりすなはその主人しゆじんもろ〳〵佳物よきものにとりて起󠄃たちてメソポタミアにきナホルのまちいた
〔創世記43章11節〕
11 父󠄃ちゝイスラエル彼等かれらにいひけるはしからかくなせ汝等なんぢらくにめいぶつうつはにいれたづさへくだりて彼人かのひと禮物れいもつとせよ乳󠄃香にうかう少許すこしみつ少許すこし香物かうもつ沒藥もつやく胡桃くるみおよび巴旦杏はだんきやう
〔出エジプト記16章3節〕
3 すなはちイスラエルの子孫ひと〴〵かれらにいひけるは我儕われらエジプトのおいにくなべそばすわ飽󠄄あくまでにパンを食󠄃くらひしときにヱホバのによりてしにたらばよかりしもの汝等なんぢらはこの曠野あらの我等われら導󠄃みちびきいだしてこの全󠄃ぜんくわいうゑしなしめんとするなり
laden with
〔創世記45章17節〕
17 パロすなはちヨセフにいひけるはなんぢ兄弟きやうだいいふべし汝等なんぢらかく汝等なんぢらけものもの負󠄅おはゆきてカナンのいた
meat

前に戻る 【創世記45章24節】

かくして兄弟きやうだいをかへしてさらしめこれにいふ汝等なんぢら途󠄃みちにてあひあらそふなかれと
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.


See that
〔創世記37章22節〕
22 ルベンまたかれらにいひけるはをながすなかれこれ曠野あれのこのあななげいれてをこれにつくるなかれとこれ彼等かれらよりすくひだして父󠄃ちゝかへさんとてなりき
〔創世記42章21節〕
21 こゝかれらたがひにいひけるは我等われらおとうとことによりてまことつみあり彼等かれらかれわれらに只管ひたすらにねがひしときにそのこゝろくるしみながらこれきかざりきゆゑにこのくるしみわれらにのぞめるなり
〔創世記42章22節〕
22 ルベンかれらにこたへていひけるはわれなんぢらにいひて童子わらべつみををかすなかれといひしにあらずやしかるに汝等なんぢらきかざりき是故このゆえまたかれをながせしつみをたゞさると
〔詩篇133章1節〕
1 よはらからあひむつみてともにをるはいかによくいかにたのしきかな~(3) またヘルモンのつゆくだりてシオンのやまにながるるがごとし そはヱホバかしこに福祉さいはひをくだしかぎりなき生命いのちをさへあたへたまへり 〔詩篇133章3節〕
〔ヨハネ傳13章34節〕
34 われあたらしき誡命いましめなんぢらにあたふ、なんぢらあひあいすべし。わがなんぢらをあいせしごとく、なんぢらもあひあいすべし。
〔ヨハネ傳13章35節〕
35 たがひあひあいすることをせば、これによりてひとみななんぢらの弟子でしたるをらん』
〔エペソ書4章31節〕
31 すべてのにがき憤恚いきどほりいかり喧噪さわぎ誹謗そしり、およびすべての惡意󠄃あくいなんぢよりてよ。
〔エペソ書4章32節〕
32 たがひ仁慈なさけ憐憫あはれみとあれ、キリストにりてかみなんぢらをゆるたまひしごとくなんぢらもたがひゆるせ。
〔ピリピ書2章2節〕
2 なんぢらおもひおなじうし、あいおなじうし、こゝろあはせ、おもふことをひとつにして、喜悅よろこびみたしめよ。~(5) なんぢらキリスト・イエスのこゝろこゝろとせよ。 〔ピリピ書2章5節〕
〔コロサイ書3章12節〕
12 このゆゑなんぢらはかみ選󠄄民せんみんにして聖󠄄せいなるものまたあいせらるるものなれば、慈悲じひこゝろ仁慈なさけ謙󠄃遜けんそん柔和にうわ寛容くわんようよ。
〔コロサイ書3章13節〕
13 またたがひ忍󠄄しのびあひ、ひとむべきことあらばたがひゆるせ、しゅなんぢらをゆるたまへるごとなんぢらもしかすべし。
〔テサロニケ前書5章13節〕
13 その勤勞はたらきによりてあつこれあいうやまへ。またたがひあひやはらぐべし。

前に戻る 【創世記45章25節】

かれらエジプトよりのぼりてカナンのにゆきその父󠄃ちゝヤコブにいたり
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,


前に戻る 【創世記45章26節】

これにつげてヨセフはなほいきてをりエジプト全󠄃國ぜんこくつかさとなりをるといふしかるにヤコブのこゝろなほ寒冷ひやゝかなりきはこれをしんぜざればなり
And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.


And Jacob's
〔創世記37章35節〕
35 そのむすこむすめみな起󠄃たちてかれをなぐさむれどもその慰謝なぐさめをうけずしてわれなげきつゝ陰府よみにくだりてわがのもとにゆかんといふかくその父󠄃ちちかれのためになき
〔創世記42章36節〕
36 その父󠄃ちゝヤコブ彼等かれらにいひけるは汝等なんぢらわれをしてうしなはしむヨセフはをらずなりシメオンもをらずなりたるにまたベニヤミンをとらんとすこれみなわがにかゝるなり
〔創世記42章38節〕
38 ヤコブいひけるはわがはなんぢらとともにくだるべからずかれあにしにかれひとり遺󠄃のこりたればなりもしなんぢらがゆくところの途󠄃みちにて災難わざはひかれのにおよばゞ汝等なんぢらはわが白髮しらがをしてかなしみてはかにくだらしむるにいたらん
〔創世記44章28節〕
28 その一人ひとりいでてわれをはなれたればかならさきころされしならんとおもへりわれいまにいたるまでかれ
〔ヨナ書2章7節〕
7 わが靈魂たましひうちに弱󠄃りしときわれヱホバをおもへり しかしてわがいのりなんぢにいたりなんぢの聖󠄄殿きよきみやにおよべり
Joseph
〔ルカ傳24章34節〕
34しゅじつよみがへりて、シモンにあらはたまへり』
and he is
〔創世記45章8節〕
8 されわれこゝにつかはしたるもの汝等なんぢらにはあらずかみなりかみわれをもてパロの父󠄃ちゝとなしその全󠄃家ぜんかしゆとなしエジプト全󠄃國ぜんこくつかさとなしたまへり
〔創世記45章9節〕
9 汝等なんぢらいそぎ父󠄃ちゝもとにのぼりゆきてこれにいへなんぢヨセフかくかみわれをエジプト全󠄃國ぜんこくしゆとなしたまへりわが所󠄃ところにくだれ遲疑ためらふなかれ
〔詩篇105章21節〕
21 これをそのいへつかさとなし その財寶たからをことごとくつかさどらせ
he believed
〔ヨブ記9章16節〕
16 假令たとへわれかれよびかれわれにこたへたまふともわがことばきゝいれたまひしとはわれしんぜざるなり
〔ヨブ記29章24節〕
24 われ彼等かれらにむかひてわらふとも彼等かれらあへ眞實まこととおもはずわがかほひかり彼等かれらのぞくことをせざりき
〔詩篇126章1節〕
1 ヱホバ、シオンの俘囚とらはれびとをかへしたまひしとき われらはゆめみるもののごとくなりき
〔ルカ傳24章11節〕
11 使徒しとたちはことば妄語たはごとおもひてしんぜず。
〔ルカ傳24章41節〕
41 かれら歡喜よろこびあまりしんぜずしてあやしめるとき、イエスひたまふ『此處ここなに食󠄃物しょくもつあるか』

前に戻る 【創世記45章27節】

彼等かれらまたヨセフのおのれにいひたることばをことごとくこれにつげたりその父󠄃ちゝヤコブ、ヨセフがおのれをのせんとておくりしくるまをみるにおよびてそのおのれにかへれり
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:


the spirit
〔士師記15章19節〕
19 ここにおいてかみレヒにるくぼめる所󠄃ところきたまひしかばみづそこよりながれいでしがサムソンこれのみたればせいしんもと返󠄄かへりてふたゝびさはやかになりぬゆゑそのをエンハッコレ(よばはれるもののいづみ)とこれ今日こんにちにいたるまでレヒに
〔サムエル前書30章12節〕
12 すなはち一段ひときれほし無花果いちじくふたふさ乾葡萄ほしぶだうをこれにあたへたりかれくらひてそのふたゝびさはやかになれりかれは三日三夜みつかみよものをもくはずみづをものまざりしなり
〔詩篇85章6節〕
6 なんぢによりてなんぢのたみ喜悅よろこびをえんがため我儕われらいかしたまはざるか
〔イザヤ書57章15節〕
15 至高いとたか至上いとうへなる永遠󠄄とこしへにすめるもの聖󠄄者せいしやとなづくるもの如此かくいひたまわれはたかき所󠄃ところきよき所󠄃ところにすみ またこころくだけてへりくだるものとともにすみ 謙󠄃へりくだるもののれいをいかしくだけたるもののこゝろをいかす
〔ホセア書6章2節〕
2 ヱホバは二日ふつかののちわれらむいきかへし三日みつかにわれらを起󠄃たゝせたまはん われらその前󠄃まへにていき

前に戻る 【創世記45章28節】

イスラエルすなはちいふたれりわがヨセフなほいきをるわれしなざるまへにゆきこれ
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.


It is enough
〔創世記46章30節〕
30 イスラエル、ヨセフにいふなんぢなほいきてをりわれなんぢかほることをえたればいましぬるもしと
〔ルカ傳2章28節〕
28 シメオン、イエスをりいだき、かみめてふ、~(30) わがは、はやしゅすくひたり。 〔ルカ傳2章30節〕
〔ヨハネ傳16章21節〕
21 をんなまんとするときうれひあり、そのいたるにりてなり。みてのちは苦痛くるしみをおぼえず、ひとうまれたる喜悅よろこびによりてなり。
〔ヨハネ傳16章22節〕
22 なんぢらもいまうれひあり、れどわれふたたびなんぢらをん、そのときなんぢらのこゝろよろこぶべし、その喜悅よろこびうばものなし。